Ας το πάμε ανάποδα (συγχωρέστε με για το χιουμοριστικό ύφος στο θέμα, μου έβγαινε):
"Hengel argued that virtually all of Judaism, whether Palestinian or otherwise, was highly Hellenized well before the beginning of the Christian era, and even the Greek language was well known throughout the cities and even smaller towns of Jewish Palestine. Scholars have continued to nuance Hengel's views, but very few continue to doubt the strong Hellenistic influences throughout the Levant, even among the conservative Jewish communities who were most nationalistic" λέει για το Hellenization εδώ
Κοινώς μετά την Ελληνιστική περίοδο, τους είχε κάνει (ο Αλέξανδρος) όλους Hellene τους ανθρώπους και ισιώσανε. Εμείς πάλι, μετά το 1909, αλλάξαμε ονόματα σε όλα τα χωριά γιατί το 1/3 των χωριών δεν είχαν ελληνικά ονόματα. Τουρκοσλαβοβουλγαριστάν κατάσταση.
Βέβαια δε θα κάνουμε τώρα who is who, το θέμα είναι πότε χρησιμοποιήθηκαν αυτοί οι όροι και αν δεν μπορούμε να βρούμε το πότε, ας βρούμε το σε ποιες χρήσεις έχουν διαφορά οι όροι.
It is believed that contact with Christian Jews led some Christians to use Hellene as a means of religious differentiation. Jews, like Greeks, distinguished themselves from foreigners, but unlike Greeks, did so according to religious rather than cultural standards.
St. Paul in his Epistles uses Hellene almost always juxtaposed to Hebrew, and in disregard of all other ethnicities (Romans, Syrians, Egyptians, etc.) living in the area at the time.
Ιστορία, ή καλύτερα ιστοριογραφία.
Αρχαία Ιστορία
In Homer, Hellenes was the name of a relative small tribe in Thessaly. Τι να πεις στον Όμηρο τώρα;
Με την ονομασία Γραικός αποκαλούνταν παλιότερα οι Έλληνες. Ο Αριστοτέλης, το Πάριο χρονικό, ο Απολλόδωρος κ.α. αναφέρουν ότι οι Έλληνες πριν λέγονταν Γραικοί, πρβ: «πρώτον μεν Γραικοί νυν δε Έλληνες» (Πάριο Χρονικό). Ειδικότερα, ο Απολλόδωρος λέει ότι οι πέτρες που πετούσαν πίσω τους ο Δευκαλίωνας και η γυναίκα του Πύρρα και γίνονταν άνθρωποι λέγονταν Γραικοί και μετά μετονομάστηκαν σε Έλληνες από τον βασιλιά Έλληνα, γιο του βασιλιά Δευκαλίωνα.
Επίσης ο σημερινός Ωρωπός ονομαζόταν Γραία.
Etymologically, both names "Graia" and "Graiki" are derived from the PIE root "*gere" ("to grow old" or from gray), Proto-Greek "*grau-j" ("old age"), and later "geras" or "keras" ("gift of honour") in Mycenean Greek. Σαφέστατο. Γέροι οι Γραικοί, παιδιά οι Έλληνες (παιδιά του Δία γαρ).
Στην Ιλιάδα στη ραψωδία Ι ο δάσκαλος του Αχιλλέα Φοίνικας αναφέρει στο 447 ότι έφυγε από την Ελλάδα - που αναφέρεται προφανώς στη Στερεά Ελλάδα. Στο στίχο 478 αναφέρει πάλι την Ελλάδα ότι τη διασχίζει για να φτάσει στη Φθία. Φθία είναι η Φθιώτιδα- το βασίλειο του Πηλέα (από την Ευρυτανία που τον είχε κάνει ο Πηλέας βασιλιά στους Δόλοπες? το διάβασα στη wikipedia αυτό).
Συνεπώς το Γραικός ήταν προγενέστερο του Έλληνας. Αναφέρονται στην ίδια ράτσα αυτά, πως λέμε Οθωμανοί και Τούρκοι; έτσι και αυτό για τους Έλληνες ή Γραικούς (ή Ρωμιούς).
"Hengel argued that virtually all of Judaism, whether Palestinian or otherwise, was highly Hellenized well before the beginning of the Christian era, and even the Greek language was well known throughout the cities and even smaller towns of Jewish Palestine. Scholars have continued to nuance Hengel's views, but very few continue to doubt the strong Hellenistic influences throughout the Levant, even among the conservative Jewish communities who were most nationalistic" λέει για το Hellenization εδώ
Κοινώς μετά την Ελληνιστική περίοδο, τους είχε κάνει (ο Αλέξανδρος) όλους Hellene τους ανθρώπους και ισιώσανε. Εμείς πάλι, μετά το 1909, αλλάξαμε ονόματα σε όλα τα χωριά γιατί το 1/3 των χωριών δεν είχαν ελληνικά ονόματα. Τουρκοσλαβοβουλγαριστάν κατάσταση.
Βέβαια δε θα κάνουμε τώρα who is who, το θέμα είναι πότε χρησιμοποιήθηκαν αυτοί οι όροι και αν δεν μπορούμε να βρούμε το πότε, ας βρούμε το σε ποιες χρήσεις έχουν διαφορά οι όροι.
Πριν από το να μελετήσουμε τις λέξεις Έλληνας και Γραικός ας δούμε πως μας λέγαμε ΕΜΕΙΣ πρώτα κάνοντας μία αναφορά στις περιόδους της ιστορίας μας.
Αρχαία Ελλάδα
Η λέξη Έλληνες πρωτοχρησιμοποιήθηκε μάλλον ευρέως από τον Αρκά ποιητή Εχέμβροτο. Μετά τους Περσικούς επίσης στους Δελφούς ο Παυσανίας αναφέρθηκε ως στρατηγός των Ελλήνων. Και οι Ολυμπιακοί Αγώνες και τα Ελευσίνια Μυστήρια προωθούσαν το Πανελλήνιο Ιδεώδες, άρα σε Ολυμπιακούς Αγώνες και Ελευσίνια Μυστήρια είμαστε όλοι Έλληνες και περήφανοι για αυτό.
Ελληνιστική Περίοδος
Κυνικά λέω ότι δεν αναφέρομαι καθόλου, γιατί όπως προανέφερα, ο Αλέξανδρος τους ίσιωσε και τους δημιούργησε το κόμπλεξ που πληρώνουμε όλοι σήμερα από το όνομα με τα Σκόπια μέχρι ότι θα ζούνε και τα εγγόνια μας, κάντε λίγο ησυχία
Ελληνιστική Περίοδος
Κυνικά λέω ότι δεν αναφέρομαι καθόλου, γιατί όπως προανέφερα, ο Αλέξανδρος τους ίσιωσε και τους δημιούργησε το κόμπλεξ που πληρώνουμε όλοι σήμερα από το όνομα με τα Σκόπια μέχρι ότι θα ζούνε και τα εγγόνια μας, κάντε λίγο ησυχία
Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία: για το πώς οι Ρωμαίοι ενώθηκαν με τους Έλληνες μπορείτε να διαβάσετε καλύτερα εδώ
Μετά τη Ρωμαϊκή κατάκτηση, υπήρχε σαφώς μία παρακμή, οι Έλληνες αυτο-αποκαλούνται Ρωμαίοι ή Ρωμιοί (και αυτό το όνομα επιβιώνει έως ΚΑΙ την Οθωμανική αυτοκρατορία Rum millet ήταν για τους Οθωμανούς η "Ελλάδα" αργότερα). Πρέπει να ήταν Pax Romana, η πρώτη φάση ξενομανίας μας, κάτι σαν τη σημερινή ένα πράγμα, δεν είναι κακό. Τότε λεγόμασταν Ρωμαίοι, -Ρωμιοσύνη- Ρωμέικο- τώρα Έλληνες.
Βυζαντινή Αυτοκρατορία
Στο Βυζάντιο που υιοθέτησε και βασίστηκε στον Χριστιανισμό, ο όρος Έλληνας σήμαινε τον παγανιστή. Και πάλι με τους Εβραίους τα μπούτια μας είχαμε μπλέξει:
St. Paul in his Epistles uses Hellene almost always juxtaposed to Hebrew, and in disregard of all other ethnicities (Romans, Syrians, Egyptians, etc.) living in the area at the time.
Ο ιστορικός Προκόπιος αποκαλεί τους Βυζαντινούς ως εξελληνισμένους Ρωμαίους ή άλλοι συγγραφείς χρησιμοποιούν τους όρους Romhellenes and Graecoromans,.
Αφού η απειλή αργότερα εξαφανίστηκε, τον 11ο αιώνα κάποιοι βυζαντινοί χρησιμοποιούν πάλι τον όρο.
Accounts from the 11th century onward (from Anna Komnena, Michael Psellos, John III Vatatzes, George Pletho Gemistos and several others) prove that the revival of the term Hellene (as a potential replacement for ethnic terms like Graekos and Romios) did occur. For example, Anna Komnena writes of her contemporaries as Hellenes, but does not use the word as a synonym for a pagan worshipper. Moreover, Anna boasts about her Hellenic classical education, and she speaks as a native Greek and not as an outsider/foreigner who learned Greek.
Μετά την πτώση της Πόλης το 1204, ο όρος Έλληνας επεναχρησιμοποιήθηκε από πολλούς- εθνικιστικά. Και φτάσαμε στο επίπεδο όπου α common substitute for the term Hellene other than Rhomaios was the term Graikos (Γραικός). Να ο Γραικός που επανέρχεται (;;) ως αντιδάνειο τώρα από τους Λατίνους;;;;
Οθωμανική Αυτοκρατορία
Στην Οθωμανική Αυτοκρατορία επικράτησε σε εμάς ο όρος Έλληνας (και φυσικά για την Επανάσταση του 1821) και όχι Ρωμιός. Βέβαια Ρωμιοί λέγονται έως σήμερα οι Έλληνες της Πόλης. Αυτό έφερε και τη μετέπειτα αποσύνδεση με το Βυζάντιο...
Το ότι ο Αθανάσιος Διάκος είπε εγώ Γραικός γεννήθηκα, ο Ρήγας έλεγε Ρωμαίοι μας βάζει σίγουρα σε σκέψεις και επιβεβαιώνει το μπέρδεμα της περιόδου. Το βασικό για τότε είναι ότι μείναμε χριστιανοί ορθόδοξοι. Δε μας απασχολεί αυτό τώρα. Μάλλον οι παπάδες μας έλεγαν χριστιανούς τότε και αυτό μας χώριζε και ήμασταν κομπλέ (και δικαιολογεί ΠΟΛΛΑ).
ΟΚ σαφή αυτά. 3 όροι σε μία συσκευασία. Πάμε να μελετήσουμε καλύτερα τις λέξεις Greek και Hellene.
Αρχαία Ιστορία
In Homer, Hellenes was the name of a relative small tribe in Thessaly. Τι να πεις στον Όμηρο τώρα;
Με την ονομασία Γραικός αποκαλούνταν παλιότερα οι Έλληνες. Ο Αριστοτέλης, το Πάριο χρονικό, ο Απολλόδωρος κ.α. αναφέρουν ότι οι Έλληνες πριν λέγονταν Γραικοί, πρβ: «πρώτον μεν Γραικοί νυν δε Έλληνες» (Πάριο Χρονικό). Ειδικότερα, ο Απολλόδωρος λέει ότι οι πέτρες που πετούσαν πίσω τους ο Δευκαλίωνας και η γυναίκα του Πύρρα και γίνονταν άνθρωποι λέγονταν Γραικοί και μετά μετονομάστηκαν σε Έλληνες από τον βασιλιά Έλληνα, γιο του βασιλιά Δευκαλίωνα.
Επίσης ο σημερινός Ωρωπός ονομαζόταν Γραία.
Etymologically, both names "Graia" and "Graiki" are derived from the PIE root "*gere" ("to grow old" or from gray), Proto-Greek "*grau-j" ("old age"), and later "geras" or "keras" ("gift of honour") in Mycenean Greek. Σαφέστατο. Γέροι οι Γραικοί, παιδιά οι Έλληνες (παιδιά του Δία γαρ).
Στην Ιλιάδα στη ραψωδία Ι ο δάσκαλος του Αχιλλέα Φοίνικας αναφέρει στο 447 ότι έφυγε από την Ελλάδα - που αναφέρεται προφανώς στη Στερεά Ελλάδα. Στο στίχο 478 αναφέρει πάλι την Ελλάδα ότι τη διασχίζει για να φτάσει στη Φθία. Φθία είναι η Φθιώτιδα- το βασίλειο του Πηλέα (από την Ευρυτανία που τον είχε κάνει ο Πηλέας βασιλιά στους Δόλοπες? το διάβασα στη wikipedia αυτό).
Χάρτης του Ντερπφελντ- η Ελλάς στο κέντρο |
Συνεπώς το Γραικός ήταν προγενέστερο του Έλληνας. Αναφέρονται στην ίδια ράτσα αυτά, πως λέμε Οθωμανοί και Τούρκοι; έτσι και αυτό για τους Έλληνες ή Γραικούς (ή Ρωμιούς).
Πάμε στη Γλώσσα για να δούμε αν βρούμε κάποιο άλλο στοιχείο. Hellenic είναι η οικογένεια γλωσσών που συγκαταλέγεται και οι Greek. Άρα τζίφος.
Συνεχίζουμε: Χρήσεις όρων
Η διαφορά του Hellenic με το Greek είναι ότι το Greek δεν έχει άλλους τύπους ή μορφές πλην του Greek και του Greece. Hellenism, είναι ο Ελληνισμός: A combination of all, or some, of the above in synthesis, as a personal philosophy or world-view, άρα Ελληνισμός= ελληνικός πολιτισμός. Απλό και αυτό.
Αυτό που έχει ενδιαφέρον είναι γιατί ενώ είναι Greek τότε γιατί Philhellenism ="the love of Greek culture" και όχι Greekism πχ; Ο φιλέλληνας χρησιμοποιείται στην αρχαιότητα από τον Ισοκράτη.
In antiquity, the term 'philhellene' (Greek: φιλέλλην, from φίλος - philos, "dear one, friend" + Έλλην - Hellen, "Greek"[9]) was used to describe both non-Greeks who were fond of Greek culture and Greeks who patriotically upheld their culture. The Liddell-Scott Greek-English Lexicon defines 'philhellen' as "fond of the Hellenes, mostly of foreign princes, as Amasis; of Parthian kings[...]; also of Hellenic tyrants, as Jason of Pherae and generally of Hellenic (Greek) patriots.[10]
Evagoras of Cyprus [2] and Philip II were both called "philhellenes" by Isocrates[3]
Ωραία... σαφές και εδώ.
Πότε πέρασε όμως το Γραικός σε Graecus στη Δύση και γιατί οι ανατολικοί μας λένε Yunan?
When the Romans first encountered the Greeks in southern Italy, they used the name Graeci for the colonists and then for all Greeks; Όταν την έπεσαν οι Ρωμαίοι στη Σικελία, είπανε τους Γραικούς Graeci...Και μετά με την Αναγέννηση μετά την πτώση του Βυζαντίου που πέρασαν βυζαντινοί στην Ιταλία να πέρασε το Greeks; Ο Λατίνος είναι αδερφός του Γραικού λέει ο Βιργίλιος.
According to Stephanus of Byzantium, Graecus was a son of Thessalus. According to Virgil, Latinus is Graecus's brother. The Hellenic tribe Graecians according to legend took their name after Graecus. They were one of the first Greek tribes to colonize Italy. The area that came to be known as Magna Graecia took its name after them. The Latins used this term in reference to all Hellenic people because the first Hellenes they came into contact with were the Graecians, hence the name Greeks.
Δε μπορώ να πω. Το λατινικό Graecus έγινε και Greco, πχ El Greco. Ο Κοραής ήθελε η Ελλάδα να ονομαστεί Γραικία- Greece γιατί έτσι μας ξέρουν όλοι οι φωτισμένοι λαοί της Ευρώπης έλεγε. Σωστός ο Διαμαντής, στην εποχή του, στο Άμστερνταμ ζούσε, Αμστελόδαμο (Άμστελ και εσύ) το λεγε αλλά τι να του πεις.
The Persians used the name Yaunas (Yunans) after the Ionians, a Greek tribe who occupied some areas on the coasts of western Asia Minor and the term was used later by the Jews(Yavanim (Hebrew: יוונים), by all Arabic languages and also by the Turks.
Από τη λέξη Γραικός προέρχεται και η μειωτική λατινική λέξη Γραικύλος (Graeculus), που χαρακτήριζε τον ξεπεσμένο, παρηκμασμένο και δουλοπρεπή Έλληνα.[3]
ΑΝΑΚΕΦΑΛΑΙΩΣΗ:
Εμείς μας λέγαμε ΕΛΛΗΝΕΣ και οι Λατίνοι (αργότερα) GRAECI. Οι Ευρωπαίοι μας είπαν από το GRAECI GREEKS, (και εμείς εκεί που μας λέγαμε ΡΩΜΙΟΥΣ) μας είπαμε ΓΡΑΙΚΟΥΣ και μετά ξανά ΕΛΛΗΝΕΣ.
Όσοι γουστάρανε Ελληνικό πολιτισμό (Greek ή Hellenic) ήταν Φιλέλληνες ή Philhellines.
Αυτό.
Άρα αν (ξε) χάσαμε κάτι είναι το Ρωμιός που είχαμε στο Βυζάντιο, ευτυχώς γιατί θα είχαμε μπερδευτεί και άλλο. Σκέψου να λέγαμε είμαστε Romans θα μας παίρναν με τις πέτρες οι Ιταλοί με τη Rome, δε φτάνει που έχουμε και τη Rebublic of Macedonia...
Και το θέμα ποιο είναι; να πούμε εμείς στους άλλους πως θα μας λένε;;;; ας σοβαρευτούμε λίγο...
Ο όρος HELLENE για να σε προσδιορίσει τον 21ο αιώνα Κατερίνα μου είναι απλά χιουμοριστικός και εξού και ο τόνος, αλλά σε ευχαριστώ για την αφορμή που μου έδωσες να δομήσω αυτό το κείμενο (σταμάτα να μας μπερδεύεις και να μας θυμίζεις την τόσο greek έλλειψη παιδείας μας (και της δικιάς σου).
Εμείς μας λέγαμε ΕΛΛΗΝΕΣ και οι Λατίνοι (αργότερα) GRAECI. Οι Ευρωπαίοι μας είπαν από το GRAECI GREEKS, (και εμείς εκεί που μας λέγαμε ΡΩΜΙΟΥΣ) μας είπαμε ΓΡΑΙΚΟΥΣ και μετά ξανά ΕΛΛΗΝΕΣ.
Όσοι γουστάρανε Ελληνικό πολιτισμό (Greek ή Hellenic) ήταν Φιλέλληνες ή Philhellines.
Αυτό.
Άρα αν (ξε) χάσαμε κάτι είναι το Ρωμιός που είχαμε στο Βυζάντιο, ευτυχώς γιατί θα είχαμε μπερδευτεί και άλλο. Σκέψου να λέγαμε είμαστε Romans θα μας παίρναν με τις πέτρες οι Ιταλοί με τη Rome, δε φτάνει που έχουμε και τη Rebublic of Macedonia...
Και το θέμα ποιο είναι; να πούμε εμείς στους άλλους πως θα μας λένε;;;; ας σοβαρευτούμε λίγο...
Ο όρος HELLENE για να σε προσδιορίσει τον 21ο αιώνα Κατερίνα μου είναι απλά χιουμοριστικός και εξού και ο τόνος, αλλά σε ευχαριστώ για την αφορμή που μου έδωσες να δομήσω αυτό το κείμενο (σταμάτα να μας μπερδεύεις και να μας θυμίζεις την τόσο greek έλλειψη παιδείας μας (και της δικιάς σου).
Επίλογος
Μιας που λέμε πως μας λένε, στα γεωργιανά, οι Έλληνες λέγονταν berdzeni (Georgian:ბერძენი), σοφοί άνθρωποι δηλαδή.
Αν θέλετε και άλλο μπέρδεμα; Η περιοχή Graiki σχετίζεται με τον Ogyges, the mythological ruler of Boeotia, που σημαίνει Okeanos" (Ogenos, ωκεανός, "ocean"). Η περιοχή αυτή ήταν παλιότερα η Attica ή Actica" (Ακτική)[8]που ονομάστηκε από την akti (ακτή, "coast"), και μάλλον ήταν όλη η περιοχή που συνόρευε με την Lake Kopais τότε.
Σχόλια